38-ci mektub(03.04.2020 | 13:43)
imam ali eleyhis-salamin (malik) eshteri misir ehalisine vali teyin edende onlara yazdigi mektublarindandir. (imam eleyhis-salam onlari terifleyerek onlara malik eshtere tabe olmagi emr edib. o hezret eleyhis-salam malik eshteri mehemmed ibn ebu bekrin yerine misire gonderende oranin ehalisi iki desteye bolunmushdu. onlarin bir hissesi osman ve muaviyenin terefdari idiler ve mehemmedle muxalifet edirdiler. ekseriyyet teshkil eden diger hisse ise emirel-momininin osmanin oldurulmesi istiqametinde sey etmish dostlari idiler. imam eleyhis-salamin mektubu onlara xitab ve muracietdir.) bu, allahin bendesi emirel-mominin elinin allahin (yaratdigi) yer uzunde gunah ve itaetsizlik edilende, onun haqqi tapdananda (emr ve fermanlarina emel edilmeyende), belelikle de, zulm hem yaxshi, hem de pis ish gorenin, hem meskunlashan, hem de seferde olanin bashi uzerine kolge salanda, (xalq allah ve peygemberin buyuruqlarinin eksine hereket edende ve neticede) siginilaraq asudelik ve rahatchiliq elde edilen yaxshi ve beyenilen bir ish tapilmayanda ve hech bir pis ve chirkin ishin qarshisi alinmayan zamanda (yaxshiliqlar terk edilerek pis ishlerin yayildigi osmanin zamaninda) allaha xatir qezeblenen tayfa ve desteye mektubudur. belelikle, allah bendelerinden ele birisini sizin yaniniza gonderdim ki, o, qorxulu gunlerde yuxuya getmez, qorxulu ve vahimali anlarda dushmen qabagindan qorxub geri chekilmez. o, (haqdan uz dondererek azginliga dushmush) pis emel sahiblerine qarshi odun yandirmasindan da shiddetli ve keskindir. (o, dushmenleri elden salan bir qehremandir.) o, mezhicden (mezhic qebile ve tayfasindan) olan malik ibn harisdir. buna gore de onun sozlerine qulaq asin ve haqqa uygun emr ve gosterishlerine tabe olun. chunki o, allahin itiliyi korlashmayan ve zerbesi tesirsiz qalmayan (vuruldugu yeri kesen) qilinclarindandir. buna gore de eger o size (dushmene teref) getmeyi emr etse yola dushub gedin. eger emr etse ki, getmeyin, siz de getmeyerek durun. chunki o (hech bir ishde) menim emrim olmadan ne qabaga dusher, ne de arxaya chekiler, ne uz donderer ve ne de irali geder. men onun sizin xeyrinizi istemesi ve dushmene vurdugu cilovun mohkem olmasi sebebinden, onun baresinde sizi ozumden ustun tutdum. (ona ehtiyacimin olmasina baxmayaraq, onu sizin yaniniza gonderdim. o, dushmene elden salan cilov vurur.)
 0  2  + 1